Transmigrated into the Film Emperor's Death-Seeking Fiancé - Chapter 23
- Transmigrated into the Film Emperor's Death-Seeking Fiancé
- Chapter 23 - The Meaning Behind "Zhi"
This chapter was translated by Daed and proofread by lynn to be hosted on Foxaholic.com. If you would like to support the translator, please turn off your adblock or buy Daed a kofi here! Thank you.
Part of my September contest entries, which means more frequent updates but only for a month (maybe).
Warning: long translator’s message at the bottom.
When Yan Qing Chi opened his eyes, he saw Qi Qi looking at him. His mouth was compressed tightly, his eyebrows lightly furrowed. His eyes were open very wide, his clear cat eyes full of sadness. He looked like his tears would fall at one touch. When Yan Qing Chi noticed this, his heart ached for him.
He shook his head, saying gently, “How could I? There is no absolute right or wrong in speech, so how could I not like Qi Qi?”
Qi Qi didn’t speak, he only gazed at him miserably.
“Qi Qi,” Yan Qing Chi asked, “Do you like yourself? Do you feel that other people—me or your father—like you?”
Qi Qi didn’t know. He didn’t know if Jiang Mo Chen and Yan Qing Chi liked him or not, how much they liked him. His mommy had also told him before that she loved her baby the most, but in the end, she abandoned him. The adults’ kind of ‘love’ was very hard to figure out. There were always people who came to the orphanage who said that they liked them the most, but they still left in the end. They suddenly changed their minds and went back on their words, when they had already said that they would take them home. So Qi Qi didn’t know if the “like” that the adults talked about was real or not, nor did he know if other people truly liked him or not.
He gave Yan Qing Chi a lost expression, unable to reply. He looked like he was about to cry.
“Qi Qi, do you remember what your full name is?”
“Jiang Zhi Qi.”
“That’s right. Then do you know what the ‘Zhi’ character in your name stands for?”
Qi Qi shook his head.
“Zhi means ‘of’. Jiang Zhi Qi means that you are Jiang Mo Chen’s Qi Qi.”¹ Yan Qing Chi caressed Qi Qi’s hair, “That’s why, you will forever be your father’s child. His Qi Qi, his child. Do you understand?”
[¹TLN: “之就是‘的’的意思，江之棋，就是江默宸的棋棋。” I wonder if having the Chinese here to actually see the characters is better? In a more literal way, YQC is saying that “Jiang Zhi Qi” means “The Qi Qi of Jiang (Mo Chen, or the Jiang family)”. 之 (zhi) means “的” (de/the), it’s possessive (so “‘s”). Thus, Jiang Mo Chen’s Qi Qi.]
Qi Qi didn’t quite understand, “How long is ‘forever?'”
“Very long. Your lifetime, your father’s lifetime.”
“How long is ‘a lifetime’?”
Yan Qing Chi pondered over his question, “You’re only 5 years old right now. When you grow up (in the future), and you’re 15 years old, you will still be his Qi Qi. When you’re 50 years old, you will also be his Qi Qi.”
“Even if I’m 500 years old?”
Yan Qing Chi chuckled at his childish words, “Yeah, if Qi Qi can live up to 500 years old.”
“Can Qi Qi live up to 500 years old?” Qi Qi asked him.
“Of course,” Yan Qing Chi lied brazenly, “Qi Qi can live for many many years.”
“Just like the Wise Old Grandpa who is 1000 years old?”²
[²TLN: I’m not very sure but my guess is that he is referring to the grandpa from a popular Chinese cartoon (of its time) called “Calabash Brothers”/“Hulu Brothers”. Feel free to correct me if I’m wrong.]
“That’s right.” Yan Qing Chi nodded, his eyes twinkling with mirth, “No matter how old you get, you will always be his Qi Qi.”
When Qi Qi heard those words, he slowly revealed a gentle and happy, bashful smile.
“So Qi Qi, whether it’s me, or your father, we all like you very much. Do you know that?”
Qi Qi looked at him. After a long time, he nodded very slowly.
“But, it’s not enough for us to like you. You have to like yourself too.”
“How do I like myself?” Qi Qi asked, “Aren’t I already ‘me’? How else do I like myself?”
“It’s very simple. Treat yourself a bit better, believe in yourself a bit more, and be a bit braver. You have to tell yourself every day: ‘Father and Daddy like me very much. Grandpa and Grandma also like me very much. My aunt also likes me very much. So I, Qi Qi, have to like myself very much too.’ When there is something that you like, you can tell others. If you’re shy about it, then whisper it to Daddy. When there is something that you don’t like, you can also tell others. Isn’t it easy?”
Qi Qi pondered about it. He leaned closer on Yang Qing Chi’s shoulder and asked in a timid voice,”What if Daddy doesn’t like what I like?”
“That’s alright. Qi Qi is a little kid, Daddy is a big kid. Little kids and big kids naturally don’t like the same things. It’s just like how Qi Qi likes sweet red bean buns, but Daddy likes meat buns. Would Daddy get angry because Qi Qi doesn’t like to eat meat buns?”
Qi Qi shook his head.
“Would Daddy get angry because Qi Qi likes to eat sweet red bean buns?”
Qi Qi continued to shake his head.
“So, you see, isn’t that fine?”
Qi Qi thought it over, and to his astonishment, he discovered, “It really is!”
He sat on Yan Qing Chi’s knee, tilting his head to the side as he mused, “Father doesn’t watch cartoons, and he doesn’t get angry when Qi Qi watches cartoons.”
“He is your father, of course he wouldn’t be angry at you over that.”
Qi Qi seemed to just realize that despite him staying mute as he tried his best to conform to the interests of the two adults in the house, he had still taken actions that were different from them. He watched cartoons, slept early, liked to eat sweets, and liked to play. But whether it was his father, or his daddy, neither of them had ever scolded him over these actions. Qi Qi seemed to have finally resolved the problem that had been troubling him all this time, and his entire person was glowing. “But,” He still didn’t quite understand, “Xiao Jing’s new mommy didn’t like that Xiao Jing liked what she didn’t like.”³
[³TLN: If this sentence was confusing, here’s an alternative one: “But, Xiao Jing’s new mommy didn’t like the fact that Xiao Jing didn’t like the same things she (the new mommy) did/likes.” Qi Qi is making a reference to Xiao Jing and her new mommy from Chapter 14. I chose not to change the wording of this sentence (after translating it as close as I could from the original Chinese) because it’s not supposed to make sense without context.]
His words were sort of convoluted, but Yan Qing Chi knew what he meant. He gave Qi Qi a peck, answering this question with the simplest answer, “Because I’m not Xiao Jing’s mommy, I’m Qi Qi’s daddy. So, whatever Qi Qi likes, I like.”
His words made Qi Qi feel shy all of a sudden. Silently, Qi Qi lowered his head and wrapped his arms around Yan Qing Chi timidly.
Outside the room, Jiang Mo Chen didn’t enter the room but closed the door softly. He leaned against the wall, lowering his head with a very faint smile on his lips. Then he left.
Having resolved the problem that had troubled him for so long, Qi Qi thought of his upcoming trip to the amusement park the next day. For the whole day, he was extremely happy. When he went to sleep at night, he even reminded Yan Qing Chi quietly, “Daddy, you have to remember to wake me up early tomorrow.”
Yan Qing Chi pinched his cheek, “I got it, hurry up and sleep.”
Qi Qi waved his hand at the man and closed his eyes, “Good night, Daddy. I’m going to sleep.”
“Good night.” Yan Qing Chi kissed him and tucked him in.
He had just stood up when he noticed Qi Qi open his eyes again because of the good night kiss, his eyes overflowing with joy as he looked at Yan Qing Chi.
“Hurry and sleep.” He coaxed.
Qi Qi burrowed himself a tad further into the blankets, his voice a little sweet, “Good night, Daddy.”
Yan Qing Chi turned off the lights and left the room.
Daed: I love Qi Qi and Yan Qing Chi. Jiang Mo Chen will come back in other chapters though (next chapter), but he’s not important in this chapter 😛 Regarding the sweet red bean buns and meat buns, if anyone wants to know, they came up in Chapter 12. And I have a question that I wanted to ask – feel free to answer in the comments below or find me on Discord. How would you prefer I do my translator notes/footnotes? We have this new tech feature/code to have translator notes actually be at the bottom like footnotes so readers would be directed to the bottom of the chapter when they click on the number. I was considering it so that y’all wouldn’t have to see my blocks of text but I wanted to know what you think.
If there are aspects of my translation or formatting or whatever that you think I can improve in, I would really appreciate the constructive criticism/feedback! Thank you.
Also, I tried to fix the weird spacing thing that happens when I transfer the translation over from Google Drive (I did it manually because I’m dumb), but it made the spacing thing of the automatic ads weird. So I’m sorry about that. But I’m not going to go space things out again.
Now onto my recent attempt to draw more readers to discord:
If there were any errors or better alternatives in this chapter, please contact me in our Foxaholic discord. You can join as well if you want to be notified of the latest updates!
If you check out the roles channel (#get-your-roles), you can find this novel under the translator name “Daed”. For some reason (I blame certain server members), the reader role is called “Daed’s reading cult” so…Please don’t be alarmed when you see that. I do not have a cult. It’s purely a reader role, so you can be notified/pinged when I update my projects.
Comments for chapter "Chapter 23"
Your donations will go towards site costs and management.
Individual translators usually have their own ko-fi buttons. If you still cannot find it, then please specify to which translator and project you are donating the coffee to through the Foxaholic account.